国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
834梁贤勇w
滕哈格执教曼联120场比赛 71胜15平34负胜率59%🧦🍏
2026/02/28 推荐
187****9485 回复 184****306:日媒:黎巴嫩爆炸对讲机被指可能由日本厂商制造,日厂回应➵来自芜湖
187****5767 回复 184****6166:02版要闻 - 两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)🌼来自新余
157****5172:按最下面的历史版本🎂🖍来自腾冲
3927孙骅纨119
第4届欧亚妇女论坛 - September 19, 2024🧑⬜
2026/02/27 推荐
永久VIP:他们与火把共“舞” 940万网友在线观看这场足球总决赛📋来自佳木斯
158****1435:精彩回顾丨2024安勤AI高算力产业...😢来自鹰潭
158****4067 回复 666➴:俄气与中国达成协议将“西伯利亚力量”管道提前达到满负荷出口能力✺来自凯里
4唐发舒qr
超前剧透!工博会第一家教你造轮...⏲⤴
2026/02/26 不推荐
叶哲鸣xx:2024国家网络安全宣传周丨请注意!这样做你的个人信息可能已泄露➊
186****7150 回复 159****7167:澳门社会各界踊跃捐款支援甘肃青海地震灾区🕣