☫👛😙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☴(撰稿:何燕朋)浙江绍兴:多彩活动迎双节
2025/07/05郑祥元🐂
具体地谈一谈“仇恨”
2025/07/05令狐思乐✩
乌称哈尔科夫州遭俄军袭击 致2死5伤
2025/07/05印莲堂👃
“与时代同行与人民同心”电视剧展播活动重点剧目发布
2025/07/05惠英建🎵
巴西百年跨国企业的研创中心为何“落子”中国?
2025/07/04项文凤⬅
农业社会化服务助力丰产增收
2025/07/04耿琳时🍢
918当天,张本智和兄妹回到出生地日本仙台,获市长表彰!
2025/07/04吉玛馥z
长春多小区将进行燃气安检
2025/07/03颜树伊n
美股三大指数集体收涨
2025/07/03何航会🍧