🥩🎫🖇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➹(撰稿:杨致德)一周军评:供应链安全没有绝对性,让对手有所忌惮是目前最有效手段
2025/07/09戚儿岚⚋
韭菜产业“智囊团”为何受欢迎
2025/07/09骆风堂💵
明码标价的检疫许可是咋流出来的
2025/07/09申行倩❺
在台北走进古人的“植物园”
2025/07/09何妮和♡
《魔兽世界》怀旧服WLK:美酒节耐力饰品大用途,现在不拿,P3悔断肠!!!
2025/07/09梅义谦🥑
2024北京国际品牌周开幕,全球品牌互鉴融通
2025/07/08澹台壮民🐬
重庆主城降温降雨市民乐享清凉
2025/07/08令狐腾黛☋
@江苏群众,来与省委书记、代省长聊聊对家乡的期盼
2025/07/08尤波树h
AI美女屠版小红书火了,被当真人推流,颜值博主慌了
2025/07/07邵以莎v
ATFX荣耀加冕,获"最佳机构经纪商"大奖!
2025/07/07孙树建🌕