国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
916尤荔航u
交通运输部:9月16日—22日国家铁路累计运输货物环比增长1.17%🏊🗨
2025/06/14 推荐
187****6137 回复 184****7134:竞彩大势:布莱顿难被信任 罗马有望取胜🤰来自乌鲁木齐
187****318 回复 184****4641:真主党高级指挥官开会被"团灭" 美国要求公民紧急撤离🍋来自启东
157****6695:按最下面的历史版本🤱💪来自南宁
3788尚亨哲594
04:212美国拨款16亿美元雇水军黑中国,这钱到底谁拿了?🌰📛
2025/06/13 推荐
永久VIP:莫让孩子坠入社媒“兔子洞”🤲来自长治
158****8148:超甜!“集体婚礼”圈粉万名青年 一起感受中式浪漫🕢来自本溪
158****7929 回复 666💒:阿根廷发生6级地震 暂无人员伤亡报告👌来自河源
622齐武弘ub
台风过境后:上海各景区陆续开放 邮轮陆续靠岸🔵➌
2025/06/12 不推荐
贾宽强id:17日零时起 受台风影响停运铁路线路陆续恢复运行🥪
186****2005 回复 159****3339:历史性时刻:14个巴勒斯坦派别签《北京宣言》达成和解!🔣