国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
390常雪贝l
中青网评:用“小指标”拉近司法审判质效“温差”⬆👶
2025/06/15 推荐
187****5238 回复 184****3301:90后的我,在故乡流浪三十年⚼来自泰兴
187****9490 回复 184****29:艺术中的书与读书🏊来自安阳
157****6721:按最下面的历史版本♻🧡来自宜昌
7734丁忠新103
今日辟谣(2024年9月11日)🤥👮
2025/06/14 推荐
永久VIP:03版要闻 - 韩正会见丹麦马士基集团董事长罗伯特·马士基·乌格拉🗯来自忻州
158****488:最新动态:波乌总统表示将共同为乌争取“最好结果” 俄方批评美国越来越深介入俄乌冲突🌤来自湛江
158****7179 回复 666🧣:外国留学生西安体验地方节俗🐲来自莆田
803成罡勤pe
十大机构看后市:底部将至,时刻准备着 稳扎稳打伺机“撒鹰”🚙➉
2025/06/13 不推荐
皇甫瑾政qn:2024-2025大美丽江•雪山观星季盛大启幕星 享玉龙 追逐梦境中的浪漫夜空🍻
186****1717 回复 159****5057:台风过境后:上海各景区陆续开放 邮轮陆续靠岸🗽