☳👰☵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈁(撰稿:华全香)习近平会见塞舌尔总统拉姆卡拉旺
2025/06/27溥思芬☈
壮大“党建朋友圈”
2025/06/27雷云玲🌠
广东广州市白云区黄石街:党建引领聚合力 办实民生大小事
2025/06/27庄嘉妹📮
15版专题 - 本届东博会将有四个新特点
2025/06/27朱伟鸣😣
段德智:托马斯自然神学遗产的卓越继承人莱布尼茨
2025/06/27阎浩彬♴
老板没事儿吧?非要这么努力。。。
2025/06/26云岩枫😘
天天学习丨创办70年,这个培训班促新疆长治久安
2025/06/26徐离欢振🏦
人类朋友你们好!这些动物有话说……
2025/06/26刘璐娇k
捡走武大瓦片,丢了文保意识
2025/06/25幸启时y
把牢方向,凝聚起团结奋斗的力量
2025/06/25石敬菡⚔