国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
654樊荣婕s
山东母亲当街被暴打,最恐怖的不是那个歹毒的孩子!♈🍬
2026/03/01 推荐
187****6566 回复 184****5271:厄瓜多尔:一戒毒所发生火灾 18人死亡😺来自铜陵
187****7847 回复 184****3459:金地翻过债务“高山”:12个月没买地,今年已偿债170亿🍐来自个旧
157****1119:按最下面的历史版本👽⚔来自芜湖
2540傅羽维603
王旭:完善中国特色社会主义法治体系🎒❜
2026/02/28 推荐
永久VIP:数藏故事丨翻开《清明上河图》,感受“人间食味”😂来自临河
158****7905:牢固树立和践行正确政绩观✾来自德阳
158****5986 回复 666♷:广东汕尾港澳流动渔船三船员感染新冠⚳来自沭阳
521江怡敬uj
俄罗斯驻罗马尼亚使馆部分工作人员应罗方要求离境🗄➕
2026/02/27 不推荐
施翔青uq:河南省机场集团招聘工作人员!大专可报!📽
186****5417 回复 159****6228:台媒:澎湖县演习期间发测试短信称“坠机造成大量伤亡”,吓坏当地民众,县长道歉♤