国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
396.20MB
查看569.15MB
查看10.4MB
查看465.58MB
查看
网友评论更多
331贺纨烁e
台北地院裁定台湾民众党主席柯文哲无保请回♑📍
2025/07/03 推荐
187****9649 回复 184****6703:8月我国跨境资金流动更趋稳定🌉来自珠海
187****1161 回复 184****5984:我国第一批能源领域首台(套)重大技术装备项目公布🏠来自常熟
157****5802:按最下面的历史版本🔢🌦来自靖江
379林才琪31
【境内疫情观察】全国现有确诊病例超4000例(3月7日)♇📹
2025/07/02 推荐
永久VIP:抗疫经营双战双赢 中国五矿2020年创历史最好经营业绩💰来自兖州
158****1362:消防科普进校园广西玉林实验小学开展一系列体验活动🚊来自凯里
158****6490 回复 666🚳:NGC 1566:韦布和哈勃拍摄的旋涡星系🙍来自永康
145梁怡梅rd
突发!又两合资工厂被曝将关闭⛩🌡
2025/07/01 不推荐
陈明露dd:“益”心为她 情暖万家➗
186****9886 回复 159****5810:单待亮相温哥华《春华白石》春节文艺晚会💊