
🧛⚆🤥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦏(撰稿:东方雁灵)2024服贸会|2023年中国服务进出口总额突破9000亿美元
2025/11/19匡罡祥🐏

河南长垣:多元课程促学生健康成长
2025/11/19莫凡子🐊

数藏故事丨《五牛图》为何能成为中国十大传世名画之一
2025/11/19司徒蓓亮❚

记者实探小英家
2025/11/19温彦翠🧡

深中通道南沙线将通车,深圳至广州南沙车程缩短至20分钟
2025/11/19穆园翔➉

娃哈哈举办“云年夜饭” 花式留人就地过年
2025/11/18嵇莲琬🔲

苹果客服回应iPhone16使用钢壳电池
2025/11/18冯国致🥩

“37” 星团
2025/11/18庾海凡e

食点药闻:茶颜悦色不当文案致品牌声誉受损
2025/11/17李佳锦x

解锁“午休躺睡”需加强政府统筹
2025/11/17印希琦🚯
