👀♕🦂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚞(撰稿:贾萍滢)海信的“非洲之道”
2025/10/08石海飞🏏
亚洲最大空间发动机高空模拟试验台建成投用
2025/10/08潘琦信🏂
德国养老金领取者的贫富差距日益扩大
2025/10/08湛岩志🐫
宇宙厨房 家的味道 美满生活 天地同频
2025/10/08任玲菊🚑
发掘中国诗歌之美:《中国名诗三百首》出版
2025/10/08武钧成❽
为什么秋天的月亮格外皎洁?(把自然讲给你听)
2025/10/07童璧璐🌙
“三个务必”的思想内涵和价值意蕴
2025/10/07唐山彬❋
拍场上的“一号先生”
2025/10/07公孙纨纯f
人民网三评“种草笔记”之一:真实岂能随心所欲
2025/10/06丁轮厚z
加码挪威 蔚来创新第二代换电站
2025/10/06姬有雁🍲