💇👴♳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚪(撰稿:扶莎慧)黎巴嫩通讯设备爆炸事件,真主党损兵折将,西方产品信誉被赔光
2025/06/22尚燕全♲
在相互了解中加强安全合作——来自青年军官学者对话会的声音
2025/06/22聂妹芬🚱
美援台防弹衣发霉、弹药过期,台防务部门负责人称获美方正面回应,岛内网友狠批
2025/06/22寿毅伟⚟
赵丽颖短发
2025/06/22齐剑裕✲
十三届全国人大常委会第二十五次会议审议多部法律草案
2025/06/22文壮安♘
“句句不提发癫,句句都在发癫”
2025/06/21仲孙罡宽🐲
2024梦之杯足球嘉年华举行 助力青少年足球发展
2025/06/21万武进❐
青春华章丨上好这门“关键课程” 习近平要求重视“实践性”
2025/06/21李姣艳n
跨界?王菲客串模特走秀气场强大
2025/06/20姚莺中p
《给孩子的哲学探险故事》出版
2025/06/20成波欣💎