国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力华体会真的假的,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端华体会真的假的,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
6邹程颖q
援布隆迪杂交水稻示范田迎来丰收季🌜⛰
2025/06/27 推荐
187****5255 回复 184****9510:发展新质生产力 新动能、新产业正成为经济增长新引擎💑来自银川
187****1172 回复 184****7743:警惕政务新媒体过度娱乐化倾向📹来自资阳
157****5001:按最下面的历史版本🕞🌲来自清远
6909冉菁菁313
18616756877 保存了 干货笔记🚦👷
2025/06/26 推荐
永久VIP:夜读丨钱要花在心坎上➱来自萧山
158****6:奋进强国路 阔步新征程︱向上的中国·从一根钓鱼竿 到碳纤维产业的成功“逆袭”🗨来自章丘
158****7324 回复 666🔒:中年不发福!51岁景岗山紧身衣秀健硕身材🀄来自绵阳
709阮影成mq
供需两端结构优化助力“十四五”经济增长🚋✴
2025/06/25 不推荐
裘菊广ib:雪迷宫第28集封神💸
186****8152 回复 159****196:泽连斯基:欧盟提供的贷款将主要用于乌教育机构🍚