国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
361.71MB
查看852.7MB
查看88.2MB
查看522.18MB
查看
网友评论更多
695冯伊发g
老人电梯大便被曝光后自杀😚👈
2025/10/10 推荐
187****3641 回复 184****2008:想靠贩毒改命运的墨西哥青年🍮来自铜川
187****9928 回复 184****6790:让非遗“活化石”融入现代生活(人民时评)🍎来自晋城
157****1500:按最下面的历史版本🌠👿来自旅顺
2084宁青苛914
徐义华:甲骨学研究的基本领域及主要成就😢❧
2025/10/09 推荐
永久VIP:张大奕关闭十年网店🈚来自宿迁
158****5483:客服回应穿lululemon做核磁或被灼伤🚯来自鄂州
158****6848 回复 666🕋:发射任务两度违规 SpaceX或挨罚63万美元✕来自三明
342单于磊平wv
2025年研考初试将于12月21日至22日举行 10月15日启动网上报名🦀⛌
2025/10/08 不推荐
逄罡安ck:职场妈妈生存报告⛎
186****5538 回复 159****582:01版要闻 - 习近平同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈⛂