❛👓☸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚢(撰稿:单于涛发)又一985名校,研究生超过本科生
2025/10/06邰鸿安🚝
仙游文脉的话头
2025/10/06蔡翰威🐮
【0912早报】什么都能发就不发钱的周四
2025/10/06尹岚苑🎯
重磅!桥水基金创始人瑞·达利欧:“中国的情况比1990年代的日本更有挑战性!”
2025/10/06公冶泰丹☻
天价外援爆发!5000万欧标王处子球 拉米打爆全北
2025/10/06公孙燕琪🐏
湖南6死车祸监控曝光:司机大喊完了
2025/10/05田唯娴⚏
海南三亚市崖州区:把“民意清单”变为群众的“幸福账单”
2025/10/05邰玛全⛝
一小学被列为中风险地区 上海加强线上教学资源
2025/10/05葛才宇g
民政部:指导各地加强未成年人救助保护机构建设
2025/10/04平义珠y
驻港澳机构网站
2025/10/04葛媚芝🍯