国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
443.95MB
查看18.20MB
查看72.1MB
查看24.63MB
查看
网友评论更多
466濮阳伯可m
“数”读中国卫生健康事业发展成就🍐🧡
2025/06/16 推荐
187****4875 回复 184****4358:人民网评:中国式现代化是物质文明和精神文明相协调的现代化🙊来自酒泉
187****3752 回复 184****5400:宁波双色球1617万得主平静领奖 此前曾中过87万🚠来自如皋
157****2665:按最下面的历史版本➼✹来自岳阳
3079项武晴904
“湾区升明月”2024大湾区电影音乐晚会在澳门举行 明星集体全开麦引发热议🗝♉
2025/06/15 推荐
永久VIP:瞭望·治国理政纪事|奋力谱写西部大开发新篇章💤来自古包头
158****3008:独立开发变现周刊(第149期) : 每月收入100万美元的 AI 写作 SaaS🔳来自柳州
158****2243 回复 666♆:以称拦截上百个目标 黎真主党称发射导弹📼来自吕梁
906裴腾坚bk
“在非洲过中秋亦是团圆”⚥🎦
2025/06/14 不推荐
葛功影xu:这类人真的不要用眼霜♽
186****2015 回复 159****8530:男子博物馆拿多件文物鉴宝?重庆回应🛴