国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
617彭广珊m
01版要闻 - 把人民政协制度坚持好把人民政协事业发展好(社论)🥑✲
2025/10/08 推荐
187****7244 回复 184****640:全媒体时代国有企业新媒体运营创新的路径选择🏅来自高明
187****2581 回复 184****3982:宁波海关在入境集装箱截获蝙蝠1只♲来自巴中
157****2921:按最下面的历史版本🤮🐴来自咸宁
9303文雪楠279
美食宫廷菜传承人教你海参新做法⛰✍
2025/10/07 推荐
永久VIP:钢材消费上涨 折射下游复苏🐭来自益阳
158****9825:上海:智慧校园未来发展高峰论坛在立达学院举行❷来自巢湖
158****3257 回复 666✛:光明日报丨河北张家口:万全右卫城烟火新画卷🖖来自花都
660都宗涛fr
危险环境,梅思安(MSA)安全防护装备为你保驾护航⛰⛿
2025/10/06 不推荐
满雯琪hm:成都坐飞机可以带宠物进客舱了🐉
186****2201 回复 159****5333:2020年中国天然气进口数量稳步增长 进口源呈多元化😒