国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
217诸葛曼梅n
海报丨2024年服贸会“成绩单”来了🎭🔄
2026/03/06 推荐
187****2100 回复 184****6301:7.7亿农村人口摆脱贫困⛉来自花都
187****532 回复 184****3433:【专题】奋进强国路 阔步新征程🚫来自旅顺
157****8718:按最下面的历史版本♐👱来自运城
4855许恒梦983
共和国故事丨电力“时光机”:75年从点点烛光到万家灯火🗼👬
2026/03/05 推荐
永久VIP:03版要闻 - 韩正出席2024年国际和平日纪念活动⏯来自开封
158****7732:程志毅,对配偶失管失教🔡来自平凉
158****4790 回复 666🐼:创造和丰富文学生活,记录时代壮阔与美好☹来自榆林
360汤娜旭rx
精心呵护一泓清水(人与自然)🌡⬜
2026/03/04 不推荐
申茗苛by:钱塘江观潮险被冲走🚂
186****7802 回复 159****6104:参考周刊 Vol.68|孤独是健康的隐形杀手🥁