🚪🛵🔁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚾(撰稿:令狐新怡)美国伯明翰市枪击致4人死亡 数十人受伤
2025/10/11桑堂嘉☈
湖北交投高管除雪期间休假被通报
2025/10/11仇亚洋🌹
《新闻1+1》 20240916 九月以来,秋台风为何如此频繁?
2025/10/11伏琳莎🏆
信息技术赋能人才高质量发展
2025/10/11龙功克🕯
【邀请函】普传科技诚邀您共赴第...
2025/10/11夏妍眉➃
「下腰」近几年致多名儿童瘫痪
2025/10/10程初毅➊
海南富豪舍弃医药主攻半导体?双成药业已获6连板,公司:交易价格尚未确定
2025/10/10尚姬军🌆
今年8月中国对俄汽车出口额创历史新高
2025/10/10龚露琴i
哈萨克斯坦社会主义运动:对中亚各国禁止共产主义意识形态说不!
2025/10/09吴蕊慧h
施惠芳任绍兴市委书记
2025/10/09安飘伯☛