国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
538.6MB
查看348.32MB
查看0.2MB
查看252.98MB
查看
网友评论更多
378邓唯璧y
重庆黔江已为受旱群众送水3800余吨♃🔵
2025/06/25 推荐
187****1461 回复 184****5159:中秋晚会,孙颖莎王楚钦再次合体唱歌?大概率是假的☄来自余姚
187****3954 回复 184****3194:智障者被控奸杀坐牢18年 检方建议再审🍼来自铜仁
157****2557:按最下面的历史版本🌱🙆来自黄石
4025冯子青753
国家能源局:去年全社会用电量同比增长3.1%⚤☷
2025/06/24 推荐
永久VIP:赛博「剿杀」超雄综合征❱来自日喀则
158****1286:胎儿查出超雄基因真的不能留吗🌛来自雅安
158****3949 回复 666💯:奔赴粤港澳、走进东南亚 广西沿边临港产业园区举办多场招商活动🚱来自兴化
925储黛斌un
前华人首富赵长鹏将于29号出狱📮📸
2025/06/23 不推荐
朱飞娣yd:#52 广度还是深度,夏天小结和岘港⚷
186****5467 回复 159****1002:深圳疫情仍处于不稳定期 华强北电子市场临时休市🌼