☱🌦✅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛌(撰稿:邰国宏)警惕包书本皮沦为折腾人的形式主义
2025/06/18欧程苛⛷
深圳理工大学首任书记校长公布
2025/06/18夏婉亨⏺
电子竞技让两岸青年交流更“来电”
2025/06/18仲芸秀⚍
香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”
2025/06/18温风韵🐥
苹果的味道(人民论坛)
2025/06/18倪祥德〰
拼多多兜底偏远物流中转费“西邮记”...
2025/06/17莫泽菲🏡
学生起诉企业,是一个社会预言
2025/06/17解策竹🛶
反食品浪费法草案等多部法律案将提请全国人大常委会审议
2025/06/17庄悦龙p
设施受损、无人员受伤!我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸
2025/06/16田清美r
第一批iPhone 16用户“翻车”:刚拆机就有划痕
2025/06/16储美雅🌙