♦⌛📗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😬(撰稿:文蕊眉)“让我们的生活更加便利”
2025/10/08扶乐惠💲
隔海相望国家的最高元首就任后首访中国 释放重要信号
2025/10/08贺杰贞📂
前半生逃兵,后半生战神
2025/10/08雍祥贤🚙
飞天奖颁奖典礼点名环节,主持人好尴尬!
2025/10/08徐程子✵
车臣领导人卡德罗夫称马斯克远程锁车:一点也不男人
2025/10/08裴兰春👽
“长女”的十年:艺考,名校梦与女主
2025/10/07东星蝶🤾
03版要闻 - 日方接受对核污染水排海的长期国际监测和中方独立取样
2025/10/07陈贞初🤑
“就地过年”怎么过?“年味”大数据告诉你
2025/10/07尉迟韵翠v
王德亮:两岸文化艺术的交流使者
2025/10/06袁辉勤w
医生实名举报医院涉嫌骗保已立案
2025/10/06徐离桦子🖋