😸😛☈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➀(撰稿:诸葛建菊)[视频]【推动高质量发展系列主题新闻发布会】税收服务高质量发展效能进一步提升
2025/10/07巩玉固✉
全过程人民民主的创新举措 “领导留言板”写入白皮书获各界积极评价
2025/10/07盛绍晨☕
进口“救命药”退出中国了!无药能替代,患者靠它重新续上药
2025/10/07扶妹仁🏇
午评:沪指震荡反弹涨0.72% 华为概念股集体大涨
2025/10/07秦风毓⏹
军训持旗手被大风刮得东倒西歪
2025/10/07耿嘉欣🍻
规模超1.6万亿元!数字出版产业活力..
2025/10/06邰宇澜🌵
第十一届范敬宜新闻教育奖评选结果公示
2025/10/06公孙骅军➬
河北廊坊一公司化学物质起火
2025/10/06荣桦江h
大陆将于近期恢复福建居民赴金门旅游
2025/10/05公羊秀固s
量子和相对论生活
2025/10/05仲敬峰🤭