✷🕟🏉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔠(撰稿:曲之策)【0911早报】延迟退休几成定局的周三
2025/06/20童厚友⚐
残奥会中国奖牌领先 - September 6, 2024
2025/06/20葛中钧🦕
彗星状球体
2025/06/20向晓先👣
新三板创新层公司配天智造新增专利信息授权:“一种高精度三轴卧式转台”
2025/06/20尹仪秀🎑
Ideas #15
2025/06/20利薇义🔲
我所经历的墨西哥亡灵节
2025/06/19太叔政萍⛯
AI创作:规范发展路径 释放创意潜能
2025/06/19单文发🤷
暗中筹备至少15年以色列被指制造黎巴嫩寻呼机爆炸事件
2025/06/19苗琼蝶j
沪指4连阳、创业板指却2连阴
2025/06/18姚兰梁n
贵州金沙抵制火葬风波:政府称移风难,村民说花销高
2025/06/18东元光💩