国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介aoa体育,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
251桑军达a
腊月二十八 打糕蒸馍贴花花😭🚽
2025/10/29 推荐
187****8125 回复 184****6551:一周军评:供应链安全没有绝对性,让对手有所忌惮是目前最有效手段💹来自南宁
187****3008 回复 184****6810:悬疑推理作家访谈录丨陈渐:唐僧是个大侦探👘来自黄山
157****5844:按最下面的历史版本🏙⏺来自莱西
8114花艳鹏38
乘客赶飞机被司机带绕半个上海😧🍽
2025/10/28 推荐
永久VIP:波江座星系团引力透镜 - September 5, 2024👗来自邵武
158****8631:老街坊搬进新楼房,昌平北七家镇沟自头村回迁安置房交付🧗来自绍兴
158****8083 回复 666😑:进一步全面深化改革的里程碑意义和创新性成果➱来自乳山
175戚悦婷qp
昆山如何“再出发”✂🚄
2025/10/27 不推荐
方晨初yn:文化探源线索+1!红山文化积石冢发掘出土百余件玉器⤴
186****7732 回复 159****4487:国际俄乌冲突能否结束?泽连斯基最新表态☹