♤🐌📡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚞(撰稿:陆红琦)“蟹”逅武汉老街 共品秋日美食
2025/10/08师之进⚊
真的太全了!云南、川西、西藏、新疆、青海、甘肃,自驾游线路图总汇!
2025/10/08朱宏树🍜
当“红爷”八年,我成了60个父母相亲群的群主
2025/10/08龙娇君⚛
成都一房企宣布在售住宅涨价2%
2025/10/08杨宽达✎
中国人的命也是命!
2025/10/08冉星风📞
王石分享新著《我的改变:个人的现代化四十年》
2025/10/07庄贞龙🔧
《学会学习》:解码学习的底层逻辑
2025/10/07池坚丽🦉
旃檀香舍·中式芳疗初级培训班圆满成功
2025/10/07长孙露家l
陈广江:对多次闪婚闪离现象,“提醒”并非多此一举
2025/10/06穆宇裕e
人民日报社参加第34届中国新闻奖国际传播作品专项初评公示
2025/10/06仇菡骅📌