🐔➯😺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观WWW,W1317,COM-W1496688,COM,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚑(撰稿:谢策子)热点问答丨欧委会新一届“内阁”提名有何特点
2025/10/11周梅亮♷
《求是》杂志编辑部:为党育人为国育才
2025/10/11韦丹飞☸
篆刻艺术的创作与创新
2025/10/11习枝晓💹
海尔56℃除菌空调闯过沙漠“高温禁区”,79℃照样用!
2025/10/11卓月琴🚔
黎巴嫩传呼机爆炸,苹果手机或成“隐形杀手”?
2025/10/11翟龙玲🗯
“翩若惊鸿,婉若游龙”洛神赋图数字作品限量发行
2025/10/10顾才春🔷
16玉石商人集体受审
2025/10/10于洋霭🚁
民进党当局歪曲惩“独”措施 混淆违法行为和两岸正常交流
2025/10/10詹友伯p
电动自行车增加北斗定位实时通信功能
2025/10/09柳妹岚l
第十一届省直机关全民健身运动会气排球比赛启动
2025/10/09郎会俊⛰