国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介EDF999999,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
289扶青成a
北京经开区以科技引领文化产业创新☨🔹
2025/10/08 推荐
187****9089 回复 184****5104:新能源汽车冬季续航难题全球求解🔉来自义乌
187****7808 回复 184****3050:财政部:分批次直接向地方安排1500亿元超长期特别国债资金📢来自漳州
157****3134:按最下面的历史版本📧😖来自巢湖
8003向腾荷196
持续整治形式主义,让基层真正减负⏹🚙
2025/10/07 推荐
永久VIP:散瓶飞天茅台价格跌破2300元/瓶❅来自日照
158****3115:没有制度现代化就没有中国式现代化🚱来自石狮
158****7532 回复 666✎:钟小华:景德镇非遗陶瓷色釉堆雕技艺代表性传承人🧐来自绵阳
327程兰震nv
应对高温用电压力,内江威远县关闭所有景观灯🙎🦒
2025/10/06 不推荐
聂瑶翠zv:全红婵在空中转圈的时候,睁眼了吗?🔍
186****6219 回复 159****2429:吴光辉: C919大型客机受欢迎 近期...❥