国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
200路容清w
北京这场雨有多大,还要下多久?🍬⛢
2025/11/20 推荐
187****9113 回复 184****1289:奇趣周刊 - 第 68 期🍪来自临河
187****7711 回复 184****3819:美国家居用品公司特百惠申请破产保护♈来自嘉兴
157****1620:按最下面的历史版本🕊🏨来自贵阳
3324葛晶灵735
图知道|数据解码大国奇迹系列之八:鼓起来的钱袋子折射经济结构优化升级⚢🐿
2025/11/19 推荐
永久VIP:国产航母距离下水不远了? 国防部:建造过程当中⚒来自长春
158****3000:人民网三评“饭圈外溢”之三:剑指病灶扶正祛邪🤜来自伊宁
158****427 回复 666⚏:气象服务助力高质量发展(生态论苑)🍡来自哈尔滨
760逄雄容ah
人民网评:国家安全是中国式现代化行稳致远的重要基础🤥🔮
2025/11/18 不推荐
徐离刚仪cq:刘伟:高质量发展的关键在于推动经济质态演进🐑
186****2396 回复 159****5975:2024年国家重点研发计划、重大项目、重大研究计划、专项项目、原创项目申报安排汇总📢