🆓✪🔠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔯(撰稿:诸葛功雪)9月22日早安吉祥祝福:秋分愉快,秋日安康!
2025/06/13扶豪斌♺
习近平会见刚果(金)总统齐塞克迪
2025/06/13朱倩琴🚗
小赛道也有大空间(纵横)
2025/06/13周冰会🤡
消息人士:叙利亚东北部美军基地遭火箭弹袭击
2025/06/13单于友玉♧
全球芯片大事件!大变革要来?传高通有意收购英特尔
2025/06/13宰阅蕊⛈
中东工程总承包商到山东墨龙洽谈合作事宜
2025/06/12上官浩坚✌
越南,两脚踏三船
2025/06/12颜彩翠⛮
公共平台不容无知网红以“渣”出圈
2025/06/12公冶轮宇g
我们对中国下一个40年寄予厚望
2025/06/11纪洁爽v
中国经济样本观察·企业样本篇丨向..
2025/06/11费蝶康🏻