🐅🏢☪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖱(撰稿:贾中琴)秀我中国|巍巍兴安岭 梦幻阿尔山
2025/07/09易民亮❶
上海黄浦江的水漫出来了?不实
2025/07/09连烁羽⛬
英国中国商会:继续做好连接中英合作的坚实桥梁
2025/07/09魏轮霭🗡
舒淇回应改年龄争议
2025/07/09闻建凝🏨
9月19日美股成交额前20:传台积电2nm制程工艺已在7月开始试产
2025/07/09范航时⏩
难治性肿瘤久久公益节主题沙龙在京举行
2025/07/08湛娅浩✢
一年住院16次近200天? 国家医保局曝光虚假住院骗保黑幕
2025/07/08耿飞贞🦈
提高党的领导水平和长期执政能力 为进一步全面深化改革提供坚强保证
2025/07/08窦元家w
《异形》系列电影时间线
2025/07/07阮琼宇d
美方通过有关法案对中企采取歧视性措施 中方坚决反对
2025/07/07桑义义➬