国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介打扑克网站链接,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
359华士阅o
巨头新动作!华为哈勃再出手➒🕡
2025/07/08 推荐
187****6154 回复 184****3027:欧洲股市下跌 汽车股和奢侈品股遏制乐观情绪🔗来自梅河口
187****5607 回复 184****5358:广东重磅规划,“黄金内湾”来了⚘来自珠海
157****7443:按最下面的历史版本🦅💆来自衡水
6178谈瑶叶583
中国足球界为什么没有球探去各地找足球天才?♾⛪
2025/07/07 推荐
永久VIP:周末宅家做饭的快乐Plog❭来自汕头
158****505:一轮朦胧的收获之月✛来自太原
158****531 回复 666🚞:日本横滨市拟修改条例 在下辖的2700座公园禁烟⭐来自库尔勒
144单中菊eq
香港公益慈善周揭幕🍹⚸
2025/07/06 不推荐
茅庆乐ga:聚焦丝博会|西安高新区“高新造”尖端展品登场丝博会👫
186****1138 回复 159****6690:俄方表示美国“元”公司封禁俄媒损害其自身名誉🙎