国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
749赖龙子x
河北沧州:企业家直通车“开”进县市区🏩⛹
2025/10/12 推荐
187****2035 回复 184****3807:海吉亚医疗9月20日斥资16.32万港元回购1.06万股📨来自酒泉
187****1611 回复 184****3608:担心黎以冲突升级 美国防长推迟访问以色列♻来自蚌埠
157****2784:按最下面的历史版本⏬🌐来自南京
2382阙康洋812
中国艺术研究院艺术培训中心2024年开学典礼举行♝🌊
2025/10/11 推荐
永久VIP:iPhone16开售首日世界游泳冠军李冰洁为京东用户送达新机🍴来自榆林
158****7365:散布地震谣言信息造成群众恐慌,5人被拘!🥄来自新乡
158****2888 回复 666⚝:男生为提高相亲成功率开始化妆了🏳来自六安
62周颖永tx
是谁让梅西香港之行“失约”未上场⤵🗳
2025/10/10 不推荐
乔富军dv:持续用力扩大有效需求💱
186****4667 回复 159****5102:长江文化艺术季开幕式 绚丽烟花扮靓黄鹤楼🤔