国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
872扶珠唯r
如何分配广告预算,做到销售与利润兼得?💜➵
2026/03/02 推荐
187****6294 回复 184****6229:04版要闻 - 初心不改超越不断(国家勋章和国家荣誉称号获得者)➌来自十堰
187****8313 回复 184****8898:2024国家网络安全宣传周丨生成式人工智能会带来哪些网络安全风险?如何防范⛷来自海宁
157****5168:按最下面的历史版本⏬🥜来自宿迁
7238庾环顺999
汪峰 我怎么就这么被人嫌弃❱🛬
2026/03/01 推荐
永久VIP:青春华章|以青年奋斗之力,唱响文脉传承“青春之歌”🎍来自银川
158****7146:夏天才有的蓝天白云🦌来自大庆
158****7294 回复 666➫:在欧洲最大消费电子展感受“中国智造”活力🕠来自平顶山
296许腾毓uk
如何评价华为和苹果同时于 2024.09.20 开售新机,华为店门可罗雀,而苹果店人满为患?♋💧
2026/02/28 不推荐
农林贞zi:香港各界踊跃建言献策2024年施政报告🚭
186****7459 回复 159****4305:冲上热搜!58页举报PPT曝光!❁