📳☮😆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😎(撰稿:弘涛舒)“成本不到10元”?美瞳虽美,谨防陷“美丽陷阱”
2025/10/09路贝弘🔚
【两会青年心中有“数”】精准调控保物价平稳
2025/10/09阙光辉😔
博物馆面临数字鸿沟(环球走笔)
2025/10/09缪唯月🚊
【奋进强国路 阔步新征程·老区行】福建龙岩:数字引领老区百姓幸福生活
2025/10/09贾灵澜😭
77国集团举行成立60周年庆祝活动
2025/10/09通纪启😨
海峡两岸动漫配音大赛揭晓 台湾33个参赛团队和个人获奖
2025/10/08邓敬盛♙
2024成都国庆节活动大全(不断更新)
2025/10/08仲孙树志🐰
社论丨加大宏观调控力度,着力扩大内需
2025/10/08黄蓝琬u
月到中秋,乡愁也变得平和了一些
2025/10/07蔡昭鸣z
圆满的思念
2025/10/07陆伊飘👟