
🎠📖🚞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😊(撰稿:闻昭栋)第四届中国(东阳)木雕红木家具交易博览会即将召开
2026/02/25储秋利🏍

美“北极星黎明”任务机组成员进行全球首次商业太空行走
2026/02/25嵇唯梦🎹

不可睿谬|“大时代”下的“小人物”如何才能找到避风港?——何兆武《上班记》读后感
2026/02/25濮阳眉策🥁

02版要闻 - 在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上的讲话
2026/02/25宋进山⚊

球状星团杜鹃座47
2026/02/25宇文桂嘉🚉

专家称俄计划2027年开始组建自己的空间站
2026/02/24司徒红梁🛩

在教师节追忆授业恩师倪世雄教授
2026/02/24龚贞惠🈳

大众考虑关闭在德工厂,不只是一家车企的危机
2026/02/24公羊斌蓓k

普京同意与伊朗签署全面战略伙伴关系协议
2026/02/23邵荔澜q

梅西中国香港行时间线梳理
2026/02/23司徒武蓝🐙
