国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
189钟烁彪r
与患癌的母亲度过最后的时光➌❿
2026/03/01 推荐
187****5069 回复 184****9418:火星:卫星、撞击坑与火山📄来自开封
187****2673 回复 184****2212:培养音乐剧人才,天桥艺术中心第五届音乐剧专业人才研修班落下帷幕🅱来自萍乡
157****9713:按最下面的历史版本🏾🐪来自钦州
6125储政彦810
何超盈瘦脱相🏜💌
2026/02/28 推荐
永久VIP:多家央国企股东欲退出徽商银行🤕来自衡阳
158****204:收藏!《长安三万里》48首诗词汇总🍸来自花都
158****7290 回复 666😭:注意!顾家家居将于10月14日召开股东大会🗑来自松原
125魏晨清hv
谭丕创任广西壮族自治区副主席👨⛭
2026/02/27 不推荐
成辰明ln:匈牙利情报部门驳斥当地公司与黎巴嫩寻呼机爆炸有牵连💕
186****246 回复 159****2648:ye BACK!中国开放的大门只会越开越大!🏓