🔋🐞☓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♸(撰稿:劳清灵)春节返乡疫情防控:除北京以外省份做到“六个不”
2025/06/25翟琴秀🐧
新华社消息丨第七个中国农民丰收节来了!全国秋粮有望再获丰收
2025/06/25毕菁致✩
国际中国和尼泊尔将举行“珠峰友谊-2024”陆军联合训练
2025/06/25赖娴宗✬
国家税务总局厦门市湖里区税务局:打造“红税益企直通车” 畅通税费服务最后一公里
2025/06/25裘芸彦☛
副县长被曝15岁工作
2025/06/25林妮策♓
北京:绚丽火烧云染红天际
2025/06/24易江莉🔨
江西南昌“豫章讲坛”秋分时节讲节气:弘扬优秀传统文化
2025/06/24申屠岩善🌔
信息流广告预估技术在美团外卖的实践
2025/06/24殷晓露w
天赐“粮”机 延寿香米
2025/06/23储雄泽f
汇聚社会各界力量,共建认知症友好环境
2025/06/23缪锦策🔝