国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
414.51MB
查看37.48MB
查看2.9MB
查看803.79MB
查看
网友评论更多
398宰贵超m
杂技魔术剧《恰同学少年》亮相石家庄🈚💈
2025/10/05 推荐
187****3010 回复 184****1756:03版要闻 - 中国可再生能源产业发展带来机遇(国际论坛)❬来自旅顺
187****143 回复 184****4993:广东惠州基层防疫扑杀宠物狗 街道致歉涉事者停职🍖来自琼海
157****7396:按最下面的历史版本🌔🍰来自萧山
4677万和馥106
敌意满满!“美军无人机群空战摧毁歼-20”🛅🏞
2025/10/04 推荐
永久VIP:上海最后一代手工锅匠的谢幕📴来自汉中
158****2586:书为心画 马识途书法作品展成都开展🅾来自杭州
158****2591 回复 666🌦:评恢复台湾文旦柚输入 国台办:一家人的事好商量好解决🛥来自宜昌
255安心福ng
博时宏观观点:美联储开启降息周期,市场底部回升☹✗
2025/10/03 不推荐
关娜坚uk:“对自己差点吧!”摆脱消费主义陷阱从我做起🐊
186****8956 回复 159****1962:阿里云的AI“野心”🚺