国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例ku665.net,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
531别晴桦x
展会邀请 | 第24届上海工博会,...🐾👮
2025/06/27 推荐
187****9614 回复 184****7034:2024全国游泳锦标赛武汉赛程表📊来自平湖
187****8977 回复 184****8535:硬扛一年后日本为何妥协了?🕖来自太原
157****567:按最下面的历史版本🌠🌐来自上饶
3161平珊馥247
25元买张“检疫许可”,如此私屠滥宰哪来猪肉安全♨✭
2025/06/26 推荐
永久VIP:让老字号不断焕发新生机(人民时评)✉来自普宁
158****5373:“建议一辈子都不换的微信置顶个签”🚬来自龙岩
158****9265 回复 666🔗:工业整机BIS-6620K-A10:机电设...🏐来自哈尔滨
203章君宝jr
广东新增本土确诊6例 无症状转确诊1例🌗🖼
2025/06/25 不推荐
萧磊叶fs:陕西省委组织部发布干部任职公示⛥
186****5361 回复 159****6232:韭菜产业“智囊团”为何受欢迎🐳