国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
626潘明妍p
首届上海国际光影节正式开幕,活动清单请查收⚩☳
2025/07/02 推荐
187****5588 回复 184****8630:学悟新思想 实践建新功🛍来自昭通
187****1733 回复 184****8261:黑龙江省望奎县:亲子研学乐趣多 寓教于乐助成长⛴来自保定
157****4913:按最下面的历史版本☥💈来自玉环
2998支蓉蕊541
人民网评:筑牢“天价”月饼治理坚固防线⚨😟
2025/07/01 推荐
永久VIP:两岸同胞齐聚湖南炎陵 共溯文化根脉叙同胞情谊🥀来自临沧
158****4789:新华社权威快报丨我国耕地3年净增1758万亩🐞来自丽水
158****4133 回复 666🕥:西班牙与英国仍未就直布罗陀和欧盟边界问题达成最终协议✍来自临夏
232秦钧筠ej
习近平:深化改革勇于创新苦干实干富民兴陇奋力谱写中国式现代化甘肃篇章📯♦
2025/06/30 不推荐
广倩燕hb:潍坊联通昌邑分公司多措并举推动二十届三中全会精神入脑入心💑
186****1338 回复 159****2696:泰国青年:鲁班工坊带给我更多机会👵