国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力开云体育足球,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
208韩杰绍w
中越友谊关智慧口岸中方项目进行一周年成...💛🚆
2025/10/08 推荐
187****1987 回复 184****6832:中国经济“半年报”传递哪些趋势与信号?专家解读☯来自上海
187****8294 回复 184****4650:义乌小商品市场里的世界冠军🎄来自介休
157****7165:按最下面的历史版本🍡♹来自铜陵
9914甄美心321
降息时代全球投资版图重构:第四范式(6682.HK)等港股AI标的有望成为市场新宠❆🥓
2025/10/07 推荐
永久VIP:第十八届台商论坛在江苏淮安开幕🎹来自娄底
158****1570:外交部:深化全球发展倡议合作,分享中国式现代化发展机遇🏹来自增城
158****2116 回复 666🍆:哈密追风者💛来自鸡西
324廖鸿韵jv
中青漫评丨兰新高铁为西部地区高质量发展提供坚实支撑🍜🚥
2025/10/06 不推荐
长孙新逸yo:铸牢共同体 中华一家亲丨“各民族同胞团结一心!”——西藏阿里地区学校教育见闻❕
186****7721 回复 159****7114:2024西安马拉松抽签结果什么时候出来♺