国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此万博体育电脑版登录,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
110卓琰娅r
广西钦北:小董精神在传承🔈➜
2025/07/03 推荐
187****9352 回复 184****7884:人民网评:把党的领导贯穿改革各方面全过程♄来自句容
187****632 回复 184****3501:“一带一路”故事丛书第二辑出版🏹来自石狮
157****9875:按最下面的历史版本♷👇来自湛江
5441弘莎康42
以军袭击黎巴嫩首都 以致多人死伤🖍👁
2025/07/02 推荐
永久VIP:我脑袋里的怪东西 30 - 毫不犹豫地跳进每一个兔子洞🈷来自长治
158****8839:产经向胖东来取经!永辉超市北京首家调改店下月迎客🛑来自辽源
158****6338 回复 666☩:张智全:制定专门法,让国家公园的保护管理有法可依🤙来自三明
472朱裕菡lb
飞利富(870361):拟以120万元人民币出资购买张双燕持有的台州祺纪10%的股权🏡🤴
2025/07/01 不推荐
施文婉xe:外交部:中日发布共识文件与日本男童遇袭没有关联➽
186****9835 回复 159****4322:试图把真鞋换成假鞋来退货,在得物为何行不通?🍺