📜📥♞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❐(撰稿:钱康紫)今日辟谣(2024年9月18日)
2025/06/12滕阳江👚
以城乡融合发展推动乡村全面振兴
2025/06/12单瑞东⤵
3名硕士应聘云南保山学院宿管
2025/06/12孔灵宏💳
台风给江苏带来了绝美晚霞
2025/06/12司马舒军🌁
10版政治 - 加强顶层筹划设计提升国防教育质量
2025/06/12储信军✩
“文化+”解锁流量密码,“湘”当有为!
2025/06/11诸敬婕💳
运-20首次飞抵南非 亮相非洲航空航天与防务展
2025/06/11雷时媚👈
“不降息”!中国9月1年期、5年期LPR均维持不变
2025/06/11朱中凤r
过敏性鼻炎会随年龄增长自愈吗?
2025/06/10薛剑胜e
献礼祖国!百件书画作品讲述锦江故事
2025/06/10伏博维➖