✃⚶🏡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌽(撰稿:裴菲媛)风物二十四节气|秋分:即日秋清水明净,山间野柿一朝红
2025/07/06元柔功🏝
03版要闻 - 李强会见马来西亚最高元首易卜拉欣
2025/07/06左善凡💺
大帝战友的威胁
2025/07/06殷爽武⌛
青春华章|一个敬礼,两代人报国情怀
2025/07/06冯清枝🌗
人民网三评“TikTok交易”之一:披着羊皮,狼还是狼!
2025/07/06贺振胜🥧
实现中级工以上建筑工人超千万
2025/07/05弘曼桂💦
全民检测或将禁足 香港出现持续抢购潮
2025/07/05姚菁坚✏
揭秘以色列情报机构如何利用通讯设备搞暗杀
2025/07/05夏侯义政n
日方接受对核污染水排海的长期国际监测和中方独立取样
2025/07/04颜罡固s
第97期 - 偷懒爱好者周刊 24/08/28
2025/07/04关武丽🐬