♧✯🌕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐶(撰稿:禄雯瑾)“千万不要点开这篇推送!”| 禁果效应| 禁果效应
2025/10/05平荷菁☘
为什么三国时期的著名人士都会在 220 左右这个年关大规模去世?
2025/10/05溥媚彬🍴
以色列情报机构如何用手机搞暗杀?揭秘→
2025/10/05陆阳滢⚠
【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)
2025/10/05师荷璐🤙
18737169686 保存了 干货笔记
2025/10/05齐言惠🔐
光明日报丨河北张家口:万全右卫城烟火新画卷
2025/10/04花璧倩🎸
第二届国际高性能纤维及复合材料科技会议在山东威海举办
2025/10/04屠娇悦❘
岁稔年丰庆收获
2025/10/04陈仪欢y
72岁62岁25岁戴同款项链拍CT
2025/10/03柳平兴p
真主党证实其高级指挥官在贝鲁特遇袭时死亡
2025/10/03黎容紫♯