
👽✉🥃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤶(撰稿:巩枫眉)龙蛋双极发射星云
2026/02/28蔡翔琬✥

新华社熊丰:平安中国背后的担当与坚守
2026/02/28杭青鹏➷

陕西省委组织部发布干部任职公示
2026/02/28祁翠安🌀

五花肉肥肉扎带隐藏
2026/02/28耿国鸿😶

山西:优化营商“软环境” 拼出发展“硬实力”
2026/02/28卓竹伊⛀

英国大力吸引中国对绿色产业的投资
2026/02/27雷影腾🏵

明天有雨、气温骤降,这场雨或把北京带入秋天
2026/02/27洪园言🐠

中广核发布2020运营情况:运营指标持续增长 核电自主化再提速
2026/02/27钟毅士h

周五美国WTI原油基本持平 本周累计上涨4.8%
2026/02/26宣澜莎a

又扑一部?腾讯古偶正在砸穿底盘
2026/02/26费健露⛮
