⛾❀🐇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👾(撰稿:苏茗融)数藏故事丨探秘千年前的那场夜宴
2025/06/21司君慧☴
2-0!河南复仇成都蓉城,纳萨里奥传射,赛前球迷火爆冲突
2025/06/21董力婉🎓
营口:明日零时,全市下调!
2025/06/21石瑾婵🍼
为什么三国时期的著名人士都会在 220 左右这个年关大规模去世?
2025/06/21司马茗林💾
能否等来一个涨停?贵州茅台打响“股价保卫战”,最高斥资60亿回购
2025/06/21元琰琦⏭
《新闻1+1》 20240903 关爱保护流动儿童,国家发布行动方案!
2025/06/20诸葛春固🍹
2024第二届全国先进计算技术创新大赛智能计算专题赛在济南落幕
2025/06/20应妮承➚
2024 年上海工业以太网日,Indu-...
2025/06/20孔桦海j
研究发现中国西南山地青铜时代存在“山地冶金传统”
2025/06/19季固琪p
7.7亿农村人口摆脱贫困
2025/06/19荀莲育☐