✈🆒🐿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😗(撰稿:孙冠瑗)【理响中国】进一步深化党的建设制度改革
2025/07/02农惠鸿➯
女儿vs妈妈:北京小升初实录
2025/07/02庄玲行🐈
哈里斯在多项民调中支持率持续攀升 已全面领先特朗普
2025/07/02瞿慧涛☍
第七届中央企业优秀故事集中展示上线 为你喜欢的作品点赞
2025/07/02万茜言⚕
中日外长纽约会谈将谈及哪些议题?外交部:双方正保持沟通
2025/07/02禄清山📎
往往这种女人,相处越久男人越着迷
2025/07/01东方卿建🕗
厦门这一夜,飞天奖红毯各大剧组亮相,胡歌和赵丽颖今晚能成为最大赢家吗?
2025/07/01陆君君⚐
“老司机”开“新车” 雅尼斯重回首钢冲击季后赛
2025/07/01别琴春g
第十四届中国国际数字出版博览会开幕
2025/06/30国翠政x
阿里研究院院长高红冰:数实融合正在迎来第三次浪潮
2025/06/30申磊仁⛩