国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
240.63MB
查看780.53MB
查看78.1MB
查看123.24MB
查看
网友评论更多
735朱烟璐a
Photo😢🎰
2025/06/16 推荐
187****7299 回复 184****5730:特斯拉已经解决了4680电池,又行了!!!😙来自湘阴
187****3553 回复 184****3991:阿富汗石头溅起的中国风波🦃来自济南
157****3354:按最下面的历史版本💛✸来自松原
5685欧阳刚林684
袁隆平超级杂交水稻蒙自示范基地迎来收获季➂➚
2025/06/15 推荐
永久VIP:俄罗斯克拉斯诺达尔边疆区行政长官:库班季霍列茨克地区因遭乌军无人机袭击疏散1200人🍻来自莱州
158****8863:小草学堂:让更多孩子有所托、有所获✲来自铁岭
158****8109 回复 666⬇:男子视力仅剩0.1,竟跟使用这款“神器”有关!医生提醒⛳来自江门
467邢浩之xt
俄罗斯否认袭击乌克兰第聂伯市一栋居民楼🌤🕚
2025/06/14 不推荐
梅维翰qg:困在回家路上 |小说💏
186****5683 回复 159****3921:自主车企持续走强 新能源乘用车零售销量首超燃油车🎠