♇👧🧑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔶(撰稿:终青勇)晋煤“三变”
2025/10/12澹台莉叶❾
“去年的建议已逐步实现!”30余位国际企业家相聚上海,共赴这场金秋之约
2025/10/12湛祥裕⤵
下次,中国或到更远,50多年来,人类距地球最远点太空行走很奇怪
2025/10/12钱光灵🥤
周黑鸭9月20日斥资176.34万港元回购120.1万股
2025/10/12温顺琪🥦
怎么挺过芬兰的冬天
2025/10/12印泽辉💾
海信发布卷曲屏幕激光电视
2025/10/11屈眉岩🔃
四个调补汤,帮你扶正气
2025/10/11仲孙倩美👆
03版要闻 - 柬埔寨国会主席将访华
2025/10/11邰萍洋p
多方谴责以色列空袭贝鲁特加剧紧张局势
2025/10/10费娥毅i
【光明时评】做细做精社区服务 夯实国家治理根基
2025/10/10董苛天👦